宇治拾遺物語

宇治拾遺物語 児のそら寝

更新日:

原文

今は昔、比叡の山に児ありけり。

僧たち、宵のつれづれに、「いざ、かいもちひせむ。」と言ひけるを、

この児、心よせに聞きけり。

さりとて、し出ださむを待ちて寝ざらむも、わろかりなむと思ひて、片方に寄りて、寝たるよしにて、出で来るを待ちけるに、

すでにし出だしたるさまにて、ひしめき合ひたり。

この児、さだめておどろかさむずらむと、待ちゐたるに、

僧の、「もの申しさぶらはむ。おどろかせたまへ。」と言ふを、

うれしとは思へども、ただ一度にいらへむも、待ちけるかともぞ思ふとて、いま一声呼ばれていらへむと、念じて寝たるほどに、

「や、な起こしたてまつりそ。をさなき人は、寝入りたまひにけり。」と言ふ声のしければ、

あな、わびしと思ひて、いま一度起こせかしと、思ひ寝に聞けば、

ひしひしと、ただ食ひに食ふ音のしければ、

ずちなくて、無期ののちに「えい。」といらへたりければ、

僧たち笑ふことかぎりなし。

現代語訳

今となっては昔のことだが、比叡山の延暦寺に幼い子がいた。

僧たちが、宵の所在なさに、「さあ、ぼたもちを作ろう。」と言ったのを、

この幼い子は期待して聞いた。

そうであるとはいえ、作り上げるのを待って寝ないのもよくないだろうと思って、部屋の片隅に寄って、寝ているふりをして、でき上がるのを待ったところ、

もうでき上がったようすで、騒ぎ合っている。

この稚児はきっと起こしてくれるだろうと待っていたところ、

僧が「もしもし。目をお覚ましなさい。」と言うのを、

うれしいとは思うのだけれども、ただ一度だけで返事するとしたら、待っていたのかと思われると思って、もう一度呼ばれて返事をしようと、我慢して寝ているうちに、

「これ、お起こし申し上げるな。幼い人は、寝込んでしまわれたよ。」と言う声がしたので、

あぁ、困ったと思って、もう一度起こせよと、思いながら寝て聞くと、

むしゃむしゃとただ食べに食べる音がしたので、

どうしようもなくて、時間がたってから、「はい。」と返事をしたので、

僧たちが笑うことこの上ない。

おすすめ記事

-宇治拾遺物語

Copyright© 古文を現代語訳するサイト , 2017 AllRights Reserved.